ラベル コラム/勉強法/語学勉強法 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル コラム/勉強法/語学勉強法 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2022年11月19日土曜日

邪道で横着な語学勉強法

初歩の語学勉強法


物事を調査・研究するときに
外国の文献
あたらなければ
ならない場合が出てきます。

これは
諸外国で構築された技術や知識を知り
参考にするといった
空間的な知識の幅を広げるのに
必要不可欠です。

一方
時間的な知識の幅
つまり過去を知るには
古語や古文書の知識が必要です。

つまり
語学ならば
空間軸としては外国語。
時間軸としては古典,古語。
そして
社会科学ならば
空間軸としては地理学。
時間軸としては歴史学。

こういったものが
教養として知っておかなければならない
基本的な知識ということです。

高校,大学の入試や公務員試験で
これらの分野の素養がなぜ問われるのか
合点がいきますよね!

前置きはさておき

専門分野を調査・研究する場合で
外国語の単語を意味を知る場合に
例えば
法律や会計用語などでは
一般の英和や独和などの辞典は
使えませんから
専門の辞典が必要です。

通常
語学に不慣れな最初の頃は
発音にルビがある辞典を使うと
単語の覚えが早かった経験があります。
しかも自分は
携帯性が高くてすぐに引ける
コンパクトなものを探して
使っていました。

学者の先生や
優秀な学生からすれば
邪道で横着な勉強法
と言われそうですが・・・。

ちなみに
子供の頃に
漢字にルビのついた本を読んでいると
早いうちに漢字が読めるようになる

といわれています。

話を専門分野の語学辞書に戻して

例えば
ドイツ語の法律用語 なら
ちょっと古いですが,
同学社基本用語辞典シリーズ

★ 法律基本用語辞典 - 独・日・英
(同学社基本用語辞典シリーズ)/ 同学社


本書には
ドイツ語発音のカナ書きがあること。

英語や日本語の索引から
ドイツ語が引けること。

他にも
少量ですがラテン語から
ドイツ語,日本語,英語が引けて
ラテン語の発音のカナ書き
付いています。

このように多くを盛り込んでいるため
ドイツ語の収録語句数は
基本重要単語が 約5,300語,
使用頻度の高い成句が
約355例と少ないこと。
それから
古い(1985年 刊)ことが難です。

辞書は新しいものを使いましょう。
という教えを受けたと思いますが
ここでは
使い勝手が良くて初歩的な
語学辞書のはなしです
ので…。

大きさは新書サイズで
厚さは新書2冊分ほどの
コンパクトサイズです。

この
独・日・英対照のシリーズ には
他に
薬学基本用語辞典
医学ラテン語基本用語辞典
化学基本用語辞典 などがあり
自分はこちらも重宝しています。
欲を言えば
歯学 も出して欲しかった…。

★ 同学社基本用語辞典シリーズ
http://www.dogakusha.co.jp/1kihonyougojiten.html


法律辞典以外では
会計辞典 を一つ紹介すると。

★ 会計英和辞典(1997)/ シャングリラプレス

この辞典は
米国公認会計士受験用につくられた
会計用語の英和辞典です。

英語発音にカタカナ書き があり
同義語や関連語,反対語などの
記載があります。

さらに
日本語訳にその用語の解説が
付されているものもあります。

また
日本語の索引から
英語を引くことができます。

形は初期の“ ゴマブックス ”のような縦長で
厚さは
“ 有斐閣アルマ ”の標準的な厚さのものと
同じくらいです。

この辞典も
コンパクトにできているため
収録語数が約1,300語と少ないのが短所です。

ここまで
辞典を2冊紹介しましたが,

最近は専ら
「 グーグル翻訳 」
頼っています。

● Google 翻訳
https://translate.google.com/?hl=ja

英語やドイツ語に限らず
フランス語やロシア語
さらにはラテン語など
他の外国語も
単語や文章を入力すれば
翻訳してくれるし
外国語の読み
“ スピーカーボタン ” を押せば
発音してくれるので
カタカナ書きも必要ありません。

また
“ 読み上げ機能 ” を使えば
WebサイトやWordの文章を
読み上げてくれますので
非常に重宝しています。

ただし

◇ Tatbestand
( タート・ベシュタント )

事実
◇ Streitgegenstand
( シュトライト・ゲーゲンシュタント )

主題
◇ Burden
( バーデン )

負担

といった訳が出ます。

法律用語で
◇ Tatbestand
( タート・ベシュタント )

構成要件
◇ Streitgegenstand
( シュトライト・ゲーゲンシュタント )

訴訟物
会計用語で
◇ Burden
( バーデン )

製造間接費 の意味です。

このように
専門用語の翻訳には
対応していません
ので
専門分野の辞典を使いながら
補助的 に使うと効果的です。


他には
専門分野の簡易的な辞典の代用に

法律用語対訳集 / 商事法務研究会

こちらをよく使っています。

★ 法律用語対訳集〈英語編〉改訂版(1995)/ 商事法務研究会

★ 法律用語対訳集〈韓国語編〉(1991)/ 商事法務研究会

★ 法律用語対訳集〈ドイツ語編〉/ 商事法務研究会

他・・・


この本は
刑事事件で使用される
法律用語を中心として
翻訳された用語集で
英語以外に
ドイツ語,フランス語はもちろん
ペルシャ語,ベンガル語,タイ語などもあり
中国語も
広東語と北京語とがありましたが
現在「法律用語対訳集」の出版は
されていないようです。
( 2022年11月19日 現在 )

それ以外には

● 日本法令外国語訳DBシステム
 - Japanese Law Translation( 法務省 )

https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja

こちらのデータベースは
日本法令の翻訳DBです。
法務省の運営で
利便性,信頼性も高いです。

ただし
“ 外国語訳DB ”と称していますが
“ 英訳“ のみ
その他の言語には対応していません。
( 2022年11月19日 現在 )

なお
法令の翻訳(英訳)にあたって
政府が平成17年に内閣に設置した
「法令外国語訳推進のための
 基盤整備に関する関係省庁連絡会議」

により
関係府省が法令の英語訳を行う場合は
「法令用語日英標準対訳辞書」
に準拠するものとされ
民間団体等が
法令の翻訳を行う際においても
本書に準拠して行われることを
強く期待するとしています。

● 法令用語日英標準対訳辞書 - PDF https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/dicts/download
( 2022年11月19日 現在 )


これらでも足らない場合は
専門分野の辞典を使います。

その他に
時々受ける質問では
日本の法律が英訳されている資料
についての問合せです。

日本法の英訳の調べ方 については
先ほど紹介した
● 日本法令外国語訳DBシステム
 - Japanese Law Transla
tion( 法務省 )

https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja

日本法の英訳の調べ方 について
わからなくなった場合は
国立国会図書館
リサーチ・ナビ
が役立ちます。

● 日本法の英訳の調べ方
 - リサーチ・ナビ 国立国会図書館

https://rnavi.ndl.go.jp/research_guide/entry/post-557.php

現在は
データベースやWebサイトが普及し
容易に調べることができますが
こういったDB等が普及する前は
紙媒体の資料で調べることが主でした。

参考までに
日本の法律の英訳 を調べる場合の
紙媒体の資料 といえば

英文法令社
『 E.H.S. Law Bulletin Series 』
挙げられます。

★ EHS LAW BULLETIN SERIES(商品一覧)


ところで
以前は グーグル翻訳 の制度が悪く
例えば
スリランカの経済を調べていた時に
スリランカ政府のホームページ を開け
自動翻訳をかけると
「 刑事コロンボ 」 という
単語がたくさん出てきました。

これは
スリランカの元の首都であり
経済の中心地である
“ Colombo ”
「 刑事コロンボ 」
翻訳したためでしょう。

でも
「 刑事コロンボ 」 のスペルは
“ Columbo ” ですので
間違えようがないと思いますがねぇ~。
謎でした・・・。

今は以前に比べて
だいぶ改善されたようで
変な誤訳も減ってきて
発展途上ですが
性能もだいぶ向上しています。

それから
法律学とは関係ありませんが

仏典経典 の意味を知り
研究をする場合は
サンスクリットパーリ語
知識が必要になりますが
グーグル翻訳 では
まだ
パーリ語 対応はありませんが
サンスクリット には
対応しています。
※ ただし文字のみで発音機能はありません
( 2022年11月19日 現在 )

他にも
文字のみの翻訳機能ですが
ザメンホフ博士考案の人工言語
エスペラント語にも対応しています。
( 2022年11月19日 現在 )


参考までですが

私は サンスクリットの初歩段階では

★ 耳から覚えるサンスクリット
  - 発音編・暗記編・会話編・文字編 (2016)
 と

★ 初心者のためのサンスクリット辞典 (2015)

を使ってました。


以上
私の邪道で横着な初歩の語学勉強法でした。
参考になれば幸いです。


読んでいただき
ありがとうございました。